Рыболовный сезон02.12.2013
– Ну, как я выгляжу? – спросила Филис Маллен на пороге. – Швы не перевернулись, волосы не разлохматились? – Полный ажур, в красной шляпке ты неотразима, – заверил ее муж. – Только постарайся этим не козырять. Она скорчила ему физиономию и нажала кнопку звонка. В глубине раздался мелодичный перезвон. Маллен поправил галстук и вытащил платочек из нагрудного кармана на миллиметр повыше. – Должно быть, наливают вино в погребе, – сказал он жене. – Позвонить еще? – Нет, давай подождем. Они подождали, потом снова позвонили. – Странно, – произнесла Филис. – Договорились на сегодня... В распахнутые окна вливался теплый весенний воздух. Сквозь венецианские жалюзи виднелись карточный столик, расставленные стулья, накрытый обеденный стол... Все было готово. Но на звонок никто не отзывался! – Может, они вышли? – предположила Филис. Ее муж быстрым шагом пересек лужайку и подошел к гаражу. – Машина на месте, – вернувшись, сообщил он и толкнул приоткрытую дверь. – Джим, не входи. – Я и не вхожу. – Он просунул голову внутрь. – Люди! Есть кто-нибудь? В доме царило молчание. – Эй! – крикнул он и напряженно прислушался. Из соседнего коттеджа доносился обычный шум предвыходного дня – там разговаривали, смеялись. По улице проехала машина. Он слушал. Где-то в доме треснула половица; потом снова наступила тишина. – Если бы они ушли, то не бросили бы все нараспашку. Наверно, что-то случилось. – Маллен ступил внутрь; Филис последовала за ним, но нерешительно остановилась в гостиной, в то время как муж пошел на кухню. Она слышала, как он открыл дверь в погреб, позвал: – Ау, есть кто-нибудь! – потом вернулся в гостиную, нахмурился и пошел на второй этаж. Немного погодя Маллен с озадаченным видом спустился вниз. – Никого. – Пойдем отсюда, – нервно сказала Филис. Ей вдруг стало не по себе в этом ярко освещенном пустом доме. – Может, закрыть дверь? – спросил Джим Маллен. – Что толку? Все окна настежь. – Все-таки... – Он прикрыл дверь, и они медленно пошли к себе домой, то и дело оглядываясь на залитый светом коттедж. Маллен не удивился бы, если б откуда-нибудь вдруг выскочили Кармайклы с веселым криком «Разыграли!». Но дом хранил молчание.
Мистер Картер мастерил искусственных мух для рыбной ловли. Неторопливо и методично его ловкие пальцы с любовной бережностью управлялись с цветными нитями. Он был так погружен в свое занятие, что не заметил прихода Малленов. – Папа, мы дома, – сказала Филис. – Ага, – пробормотал мистер Картер. – Только взгляните на эту прелесть! – Он протянул законченное творение – почти точную копию шершня. Крючок был хитроумно запрятан в нависавших желтых и черных нитях. – Кармайклы, наверно, куда-нибудь ушли, – сказал Маллен, снимая пиджак. – Утром попытаю счастья на Старом Ручье, – отозвался мистер Картер. – Чутье подсказывает мне, что там водится форель. Маллен внутренне усмехнулся. С отцом Филис разговаривать было трудно. В последнее время он не знал другой темы, кроме рыбной ловли. В день своего семидесятилетия старик оставил весьма процветающее дело и без остатка посвятил себя любимому занятию. Теперь, спустя десять лет, Мистер Картер выглядел великолепно. Кожа его была розовой, глаза чистыми и безмятежными, красивые белые волосы аккуратно зачесаны назад. Причем он находился в здравом уме – если говорить с ним о рыбалке. – Перекусим, что ли... Филис с сожалением сняла красную шляпку, разгладила вуаль и положила ее на кофейный столик. Мистер Картер вплел еще одну нить к своей мухе, придирчиво осмотрел ее, потом отложил в сторону и последовал на кухню. Пока Филис варила кофе, Маллен рассказал старику о происшедшем. Ответ мистера Картера был типичным. – Лучше сходи-ка утром на рыбалку и выкинь это из головы. Рыбная ловля, Джим, не просто спорт. Рыбная ловля – это образ жизни, да и философия, если хочешь. Я люблю посидеть на берегу тихой заводи... Думаю поискать завтра. Если есть где-нибудь рыба, то почему не здесь? Филис улыбнулась, глядя, как Джим беспокойно ерзает на стуле. Ее отца, раз уж он разошелся, теперь так просто не остановить. А разойтись на эту тему – ему раз плюнуть! – Представь себе, – продолжал мистер Картер, – молодого энергичного администратора. Ну, вроде тебя, Джим. Спешит по делам. Обычное дело, да? Но в конце последнего длинного коридора – ручей с форелью. Или представь политика. Ты их, безусловно, предостаточно видишь в Олбани. В руке кейс, вечно в заботах... – Странно, – сказала Филис, перебивая отца на полуслове. Она разглядывала неоткрытую бутылку молока. – Посмотри. Молоко они покупали станертоновской маслодельни. Зеленая этикетка на этой бутылке гласила: «Станероновска маладелня». – И вот. – Она указала пальцем. Ниже было написано: «Разрешено ньЮ-йорКской комисией здравооххраненея». Все это сильно смахивало на неумелую подделку или розыгрыш. – Откуда ты это взяла? – спросил Маллен. – Из магазина мистера Элдриджа. Может, какой-нибудь рекламный трюк? – Презираю тех, кто ловит на червя, – с чувством заявил мистер Картер. – Муха – это творение искусства. Тот же, кто пользуется червем, способен обирать сирот и рушить храмы! – Не пей его, – сказал Маллен. – Давай-ка взглянем на остальные продукты. Они обнаружили еще три фальшивки: конфету «Объеденье» в оранжевой обертке вместо обычной розовой; пачку «Амерриканского Сыра», почти на треть больше привычной; и бутылку «Газрованной вады». – Очень странно, – пробормотал Маллен, потирая подбородок. – Мелюзгу я никогда не беру, – продолжал мистер Картер. – Это не спортивно. Я их отпускаю. Таково неписаное правило рыболова. Пускай растут, пускай зреют, пускай набираются опыта. Мне нужны старые, которых на мякине не проведешь, которые укрываются в корягах и улепетывают при виде крючка. Вот с кем интересно состязаться! – Отнесу-ка я это к Элдриджу, – решил Маллен, складывая подозрительные продукты в бумажный пакет. – Если найдешь еще что-нибудь подобное, отложи. – Старый Ручей, – задумчиво произнес мистер Картер. – Там они, там...
Утро выдалось тихим и солнечным. Мистер Картер спозаранку позавтракал и ушел на Старый Ручей, легкой юношеской походкой, залихватски сдвинув набок потрепанную широкополую шляпу. Джим Маллен допил кофе и отправился к дому Кармайклов. Машина все так же стояла в гараже. Окна были все еще распахнуты, стол накрыт, свет горел, – все, как предыдущим вечером. Маллену невольно вспомнилась прочитанная когда-то история о корабле под всеми парусами – но без единой души на борту. – Может, позвонить кому- нибудь? – предложила Филис, когда муж вернулся домой. – Что-то произошло, я уверена. – Но кому? Они почти никого еще не знали в этом районе. Проблему решил телефонный звонок. – Если это кто-нибудь отсюда, – сказал Джим, – спроси у них. – Алло? – Простите, вы, очевидно, меня не помните. Я – Мариам Карпентер, живу в конце улицы... К вам случайно не заходил мой муж? Даже искаженный телефоном, голос выражал беспокойство и страх. – Нет. К нам сегодня вообще никто не приходил. – А... – Может быть, вам нужна какая-нибудь помощь? – спросила Филис. – Я не могу понять, – произнесла миссис Карпентер. – Джордж – мой муж – как обычно позавтракал со мной утром, потом поднялся наверх за пиджаком. Больше я его не видела. – Ох... – Вниз он не спускался, уверена. Я пошла посмотреть, что его задерживает, – мы должны были уехать, – но его не было. Я обыскала весь дом. Решила, что он меня разыгрывает, хотя Джордж в жизни никогда так не шутил, и посмотрела даже под кроватями и в шкафах. Потом заглянула в погреб, спросила у соседей... Как в воду канул! Я и подумала: может, он заскочил к вам? Филис рассказала ей об исчезновении Кармайклов. Они еще немного поболтали и распрощались. – Джим, – заявила Филис. – Мне это не нравится. Надо сообщить в полицию. – Мы окажемся круглыми дураками, когда выяснится, что они гостили у друзей в Олбани. – Все равно. Джим набрал номер полицейского участка, но линия была занята. – Пойду сам. – И захвати с собой эти... Она протянула ему бумажный пакет.
Капитан Леснер был терпеливым краснолицым человеком. Всю ночь и все утро он выслушивал нескончаемый поток жалоб. Его патрульные устали, его сержанты устали, а сам он устал больше всех. Однако он провел мистера Маллена в свой кабинет и внимательно выслушал его рассказ. – Я хочу, чтобы вы все записали, – попросил Леснер. – Насчет Кармайклов нам еще звонил их сосед. Включая мужа миссис Карпентер, это уже десять за два дня. – Десять... чего? – Исчезновений. – О господи, – тихо выдохнул Маллен и поправил бумажный пакет. – Все из нашего города? – Все до единого, – отчеканил капитан Леснер. (окончание в следующем номере) Мы в Google+ Рыбак-Рыбака
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ВидеоДонской хищник Ловля судака на Дону и прогулка со спиннингом в Шатрище, одном из самых красивых мест в нашем районе ![]() ![]() Рыбак сказал - рыбак поймет "Одновременно со сходом льда можно будет и день Дурака отметить, и лодки спустить." БАМБР ![]() Погода
Котировки
Палата мер и весовТемпература
Вес
Длина
Объем
ОпросНе хватает прав доступа к веб-форме. |